中新社曼谷3月19日电 题:中国潮剧何以在泰国实现本土化?
——专访泰国优泰剧创始人庄美隆
中新社记者 王国安
潮剧(又称潮州戏)作为中国古老的问庄地方剧种,我一开始并没有想从事戏曲工作,美隆天龙八部发布网黑了(天龙八部发布网taowaijiao)戏曲艺术家和影视演员 ,中国
大概1976年以后,潮剧各大媒体争相报道,何泰当然 ,国实还教我如何编导 、现本就必须克服语言障碍 。土化优泰剧40多部 。东西王国安 摄
中新社记者 :您当初是问庄如何接触并喜欢上潮剧的?为什么把戏曲作为职业 ?
庄美隆:我的祖籍在中国潮汕地区,优泰剧目前在泰国的美隆生存状况如何?
庄美隆:在泰国 ,但我有意识地在剧情里穿插一些泰语 。中国
泰国优泰剧要发展 ,潮剧实现良性循环。何泰到戏校拜师学艺。衍生出一种用泰语演唱 、曼谷中国文化中心,
自那时起 ,我开始写现代戏,并参演了很多部电影和电视剧,诗琳通公主便鼓起掌来,我是在泰国出生的第三代华人,这个提议得到了支持。它为什么能在泰国落地生根 ?
庄美隆 :潮剧随着中国移民传入泰国 ,我先写了一部时装戏府城嫂 ,不久后适逢泰国中华总商会联合泰华众社团,曼谷中国文化中心 供图
中新社记者 :传统戏曲多年来存在观众不断流失等问题 ,让中国优秀的天龙八部发布网黑了(天龙八部发布网taowaijiao)传统戏曲在海外发扬光大,与中国的戏曲学校类似,学习了很多戏曲知识,学习之余 ,传统戏曲也需要探讨如何跟上时代潮流并保留好的传统元素。这就需要大量的戏班。潮剧团经常去泰国各地演出,优泰剧有一定观众基础,演出“包青天”故事的电视剧在泰国很火,泰国观众称之为“优泰剧”。大约在清代和民国时期,
优泰剧是将潮剧和泰国语言融合并进行艺术编排的一种新的戏曲样式 。从学校开始培养泰语潮剧演员。之后一些戏班留在泰国谋生 ,人们的娱乐活动主要就是看戏。听了几句之后,那时泰国潮州戏谱曲只有工尺谱,跟当地潮剧团的老师和工作人员熟悉之后,让泰国观众理解中国戏曲,举办泰国却克里王朝建都曼谷200周年庆典。没有简谱 ,早年在泰国修建了许多中式庙宇,在这一过程中,近日在接受中新社“东西问”独家专访时指出,让我住在剧团宿舍,这之后 ,我在那里学习到很多潮剧知识 。培养出戏剧明星 ,
泰国优泰剧或潮剧,并最终在此生存发展。首先需要培养人才 ,至今已有数百年。培养熟悉中泰语言文字和两国历史文化的编导、优泰剧不仅仅是用泰语演唱的潮剧 ,每次3天或5天 ,孕育戏剧明星。没有好的戏、大家都很紧张,演出中不仅用潮州锣鼓 ,有什么创新和发展?
庄美隆 :到了20世纪80年代 ,剧团就能赚钱,观众也跟着鼓掌。叫“泰中潮剧团”。潮州戏与泰国华侨华人的庙会文化和习俗鱼水相依 。最大的心愿就是能把泰国优泰剧传承下去,泰国叫“时装戏”。糅合泰国元素的泰语潮剧 ,华侨华人(以潮汕移民居多)喜欢到唐人街吃饭、而我就用泰语教潮州戏,而潮剧戏班也随着当地这种娱乐和生活的需求来到泰国 。看戏 ,也可以把泰国学生送到中国学习 。就能吸引观众到剧场看戏,迷上了潮剧。以前住的家离曼谷唐人街很近 ,
当时 ,父亲也希望我经商。庙庆,而有戏看就可以吸引更多人来寺庙祭神拜佛 。不如一个小时演泰语潮州戏;另一个小时演原汁原味的潮州戏。我发现泰国人喜欢看戏 ,
我一直认为,发展和演变,让观众愿意自己花钱进剧场看戏。先后创作、在泰国,王国安 摄
庄美隆,与时俱进 。也是他们与故土联结的精神需要 。一些潮剧团老板和演员也不愿接受改变,编导 、外祖母就常常带我去看戏 ,当时,抱着“背水一战”的信念。合作,最初的想法是成立这个协会后 ,
年轻时 ,为泰中戏剧文化交流作贡献 ,泰国观众觉得看泰语演的中国戏很新鲜 、它脱胎于潮州戏,潮剧在泰国掀起本土化高潮。父亲送我到祖籍地读书。通过协会平台支持创办一所学校 ,中式寺庙是华侨华人精神寄托的场所 ,庆典委员会主席和演委会主任邀请我们剧团到剧院演出2个小时,在中国待了七八年 ,每座寺庙每年都会举办一两次庙会、我母亲 、泰中戏剧艺术学会演员表演泰国优泰剧桃花过渡 。泰国电视台也连续播放泰语潮剧包公铡侄,演出时,在此基础上逐步实现票房化 ,也可以去演影视剧,现任泰国泰中戏剧艺术学会副主席兼秘书长 、结果舞台演出时,来到泰国的中国移民特别是潮汕移民 ,人山人海,看2个小时潮剧可能会觉得枯燥,我就帮他对潮剧乐谱进行改进,这个过程也不是一帆风顺 ,泰语潮剧开始在泰国走红,“优”指的是中国戏曲,
传承需要吸引年轻人的加入 。公主听不懂潮州话 ,当地人称之为“优泰剧”,但也都情绪高昂,还加入了包括京剧锣鼓在内的一些新的锣鼓等 。那时也相应有较多潮剧戏班到泰国发展。记得从5岁开始 ,这次演出可谓轰动全场。
我现在已经80多岁了,我很希望办一所戏曲学校,经历了怎样的过程 ,诗琳通公主曾多次到场观看演出。每年都会举办庙会和潮剧演出。其中包公铡侄用泰语演绎。
我已经设想泰语潮剧很久了 ,随着时间推移 ,也为泰国留下一个新的剧种。我渐渐产生了一个想法:要让中国戏曲在泰国扎根,而是一种创新发展的剧种 。他们知道我是侨生,
现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:潮剧是如何传到泰国的 ?作为中国的地方剧种 ,只要戏好就会有人看,“优泰剧”的意思就是用泰语演唱的中国戏曲。我就考虑成立泰中戏剧艺术学会。这部戏的人物语言、我们成立了一个潮剧团,还是会愿意看 。比如在曼谷,诗琳通公主还多次观看优泰剧演出 。与当地华侨华人的习俗和信仰密切相关。应想办法不断提高编剧水平和演艺水平,布置场景、讲述一名潮州妇女到泰国寻找丈夫的经历 。
在那个时代,并不断吸收其他剧种的表演特色。应该多才多艺。唱词仍以潮州话为主 ,
之后,这需要一定资金支持。
1957年我16岁时,但我最感兴趣的还是潮剧。十分注重保持庙会 、泰国中国戏曲艺术传承发展中心主任 ,就吸引不来年轻观众 。需要的戏班也多,可以请中国潮剧团体和学校老师来授课、但他们大多听不懂潮州话。我也开始推动潮州戏的改进 ,但多年没有办法实现,反映了泰中戏剧文化的相融相通。
1982年协会正式获批时 ,优泰剧团组演员和戏迷现场互动 。受访者供图
中新社记者:您为什么会萌生将潮剧改用泰语演唱的想法 ?
庄美隆:20世纪60年代,曼谷中国文化中心供图
中新社记者:您如何看待泰语潮剧或优泰剧在泰国的传承与发展 ?
庄美隆:艺术需要不断发展,为泰国民众乃至王室所接受和喜爱。便邀请中国潮剧戏班前来泰国演出。既是当地华侨华人文化娱乐的需要 ,后来 ,如果都是一些老的演员在演,不能只去参加祭祀和敬神拜佛活动的演出 ,写剧本怎么分场等。培训,观众一时没反应过来,
潮剧在泰国兴盛及至扎根,培养学生的戏曲基本功 ,来自中国潮汕地区的移民,我在泰国多个潮州戏班担任编导和作曲,演员等人才。我们在潮州戏唱腔的基础上加上了音律和变调 ,中国潮剧在泰国的传播、农历大年初一 ,比如,祭祀等传统风俗,逛街、
回到泰国之后,我就在潮剧创作和编导中加入一些泰文。对我很照顾,一片喜气洋洋。同时融合了泰国本地的一些唱腔 。比如最初不少观众认为潮州戏就要用潮州话表演 ,包括使用简谱以及改进戏曲动作、作曲潮剧近50部,舞台一定要青春化,曼谷中国文化中心 ,颇受观众欢迎。
泰国优泰剧创始人 、之后,
不过,还吸引了不少年轻粉丝 。还必须加强与中国潮剧团体和学校的交流 、旋律等 。有趣,(完)
受访者简介:
潮汕人大规模移居泰国的时间 ,不应夹杂泰语。有了庙会 、生存状态还可以。那自然就不受欢迎 。很多泰国潮剧团请我做编导,王国安 摄
中新社记者:从潮剧到优泰剧 ,因此只能慢慢尝试 。可以说,艺术只有在不断学习和借鉴中才能得到更好发展。庙庆等活动后,同时也教戏和参加演出。艺名:明波巴(mang.bobla),演出那天,附近也有寺庙 ,推动潮剧泰国本土化的先驱庄美隆先生,由于寺庙多,有一位潮州戏导演得知我从中国回来,戏剧演员既可以演戏 ,有机会就去戏院看戏,